Mohamed Abrighach
Por la senda del relato. Nuevas voces marroquíes en español es una antología de relatos, algunos de ellos breves, de un grupo de jóvenes escritores que no tienen obra física publicada y están en su debut literario, aunque algunos de ellos tienen algún que otro relato publicado en alguna revista o antología, incluso una obra ya en circulación.
Constituyen, por así decir, nuevas voces en el actual paisaje de las letras marroquíes escritas en lengua española en la última década. Esta antología es, en cierta medida, una continuación de otra anterior: Jóvenes marroquíes escriben en español, publicada en la misma colección en 2022.
La presente antología se ha limitado a recoger algunos relatos y también microrrelatos de cinco autores que son, por orden de aparición en el libro, los siguientes: Ahmed Blaghzal, Abdellatif Jamil, Nabil Loukili, Abderrahmane Belaaichi, Sanae Chairi y Handar Mustapha. Son en su mayoría hispanistas, doctorandos, profesores de segundaria o de universidad; no son binacionales, ni tienen vinculación con Ceuta y Melilla y tampoco pertenecen, como era y es común todavía, al norte de Marruecos, antigua zona de influencia española. A excepción de la tangerina Sanae Chaeri, todos proceden del sur del país particularmente de ciudades como Agadir, El Jadida, Ouarzazate, Marrakech y Safi.

Los autores tienen en común un magistral y profundo manejo de la lengua de Cervantes, ejemplo de madurez literaria sin lugar a duda. Un español que suelen hibridar, no podía ser de otra manera, con términos, topónimos, nombres, expresiones y proverbios sacados del árabe clásico, vulgar y el amazigh, según exige el contenido puramente marroquí invocado en la ficción. No obstante, tienen todos también estilos literarios con sello propio y personal, ejemplo a la par de originalidad y heterogeneidad creativas no menos considerables.
Los relatos recogidos en Por la senda del relato. Nuevas voces marroquíes en español cautivarán la atención del lector, primero, por su contenido local y universal, y su subyacente discurso crítico-filosófico, y, segundo, por su individual y especial lengua también híbrida, marroquí y española, pero sobre todo de innegable factura literaria. Estamos, en definitiva, ante jóvenes autores que sorprenden porque tienen madera de escritores y constituyen un futuro anunciado de las actuales letras marroquíes en lengua española.
Crítico literario
Universidad Ibnou Zohr-Agadir









