Moumene ESSOUFI*
América Latina vista por un magrebí es un libro recién publicado por la Editorial Diwan Mayrit (mayo de 2024), escrito por Abderrahman Beggar (título original : L’Amérique Latine sous une perspective maghrébine, 2007) y traducido por Moumene Essoufi.
La obra en cuestión es el fruto de un viaje a varios países latinoamericanos (México, Argentina, Uruguay, Cuba, Honduras, Guatemala, Brasil, Nicaragua, Paraguay, Belice, Salvador y República Dominicana). Leído el libro, el lector podrá comprobar que el autor tenía como objetivo presentarle y, al mismo tiempo, compartir con él experiencias vividas sin pretensiones de cientificidad y sin que sintiera el espíritu de un turista. Así que los diecinueve artículos que componen este texto son el resultado de un contacto directo con la población, en el que el autor desempeña el papel de antropólogo con ciertas reservas, haciendo hincapié en las dos caras de América Latina (una de paraíso y otra de infierno).

Presenta al lector la verdadera realidad, los problemas específicos de cada país latinoamericano, observa la otredad cultural sin amalgamarla con intereses propios, con arquetipos-parásitos que frecuentemente desfiguran la imagen del Otro.
Recordemos que la visión ofrecida por los europeos sobre América Latina, la más hegemónica y dominante hasta el día de hoy, suele estar lastrada por prejuicios. A nuestro parecer, América Latina vista por un magrebí pertenece a esa literatura de viajes de nuevo cuño, la que rompe rotundamente con toda estereotipia atávica. Por eso, este relato de viaje marroquí o árabe supone un plus dentro de la historia cultural del género. Tradicionalmente, los europeos fueron en términos mayoritarios quienes se aventuraron por el mundo catalogando y explicando ad libitum la realidad del Otro.
La acumulación de conocimientos en diferentes campos (Historia, literatura, economía, política…) permitió al autor llegar al corazón de las cosas. Esta forma de mirar América Latina es muy particular puesto que no está en la línea de la mayoría de los viajeros o cronistas que visitaron el continente antes de Beggar.
Cabe subrayar que el espacio textual está habitado por voces, personajes que el autor incita, con delicadeza, a contar lo vivido porque son testigos de la Historia, tragedias, acontecimientos, etc. Beggar se sirvió de estos personajes para enfocar preocupaciones y plantear problemas esenciales de las sociedades latinoamericanas contemporáneas.
Durante sus viajes a los países mencionados, tenía siempre el ojo alerta a cualquier objeto, persona, o lugar que llamaran la atención y que merecieran una descripción.
Proporciona también al lector muchos datos autobiográficos, aspectos de su país, su cultura y su gente, sin sumergirse en consideraciones chovinistas.
Asimismo, Beggar se presenta, en esta obra, como un comparatista, un mediador cultural, un buscador de improntas, un hispanista afanoso de tender puentes entre las culturas (la marroquí y la sudamericana, sobre todo), resaltar la cercanía cultural a pesar de la lejanía geográfica. Su mirada atenta durante los viajes efectuados le permitió establecer similitudes en diversos dominios: lingüístico, musical, arquitectural, culinario, etc.
En verdad, el libro es, en parte, un claro e inequívoco diálogo intercultural (entre África, el mundo árabe y América Latina) hecho desde la comprensión, la simpatía, la observación fundada y escrupulosa, y no desde el extrañamiento o el pintoresquismo superficial que caracteriza buena parte de la literatura de viajes.
*Universidad Mohamed 1-Oujda.
Beggar, Abderrahman, América Latina vista por un magrebí, traducción de Moumene Essoufi, Madrid, Editorial Diwan Mayrit, Colección Literatura Marroquí en Español (LME), 2024.










