Mohamed Charbi
El árabe es uno de los idiomas más importantes en el mundo. Es la lengua oficial de muchísimos países. Es un medio primordial para la comunicación.
Asimismo, es muy interesante para las relaciones bilaterales entre el Reino de Marruecos y el Reino de España. Lo mismo para la lengua española.
En el mismo contexto, en una entrevista concedida al diario Mares30, el arabista y Catedrático español Francisco Moscoso García ha subrayado que necesitamos hoy más que nunca esta lengua.
“Nuestra sociedad y nuestros gobernantes necesitan de especialistas que conozcan la lengua árabe, su cultura, su sociedad, sus sistemas políticos, etc.”, ha dicho Francisco Moscoso.
Hablando sobre la situación actual del idioma árabe en España, el arabista español ha explicado que “los estudios de árabe en la universidad española se mantienen, a pesar del descenso de la natalidad, lo cual es síntoma de su creciente interés”.
“Me gustaría añadir a esto, que muchos hijos de inmigrantes marroquíes y argelinos, nacidos en España, se interesan por el estudio de la lengua árabe como parte de una identidad que quieren conocer mejor y no perder. Por otro lado, hay un creciente interés por el estudio de la sociedad y la política del mundo árabe, por los acontecimientos mundiales que se están produciendo y por el cambio en la nueva geopolítica mundial”, ha añadido.
Cabe recordar que la entrevista completa al arabista, profesor universitario y traductor español Francisco Moscoso García se publicará el próximo martes 27 de enero de 2026. En esta entrevista, Francisco Moscoso habla sobre distintas cuestiones de suma importancia: sus primeros contactos con la lengua árabe, la situación del árabe en España, la historia de Al-Ándalus, las aportaciones de los árabes a la construcción europea, las relaciones culturales hispano-marroquíes, Marruecos, etc.
Francisco Moscoso García

Francisco Moscoso García es Doctor en Filología Árabe por la Universidad de Cádiz (España).
Es Catedrático de árabe marroquí y árabe literal en el Departamento de Estudios Árabes e Islámicos y Estudios Orientales de la Universidad Autónoma de Madrid. Es profesor también en la Universidad de Cádiz e impartía clases en otras universidades.
Sus líneas de investigación están orientadas al estudio de los dialectos árabes, la didáctica del árabe marroquí y la tradición oral en el Magreb. Entre sus libros cabe destacar los siguientes: Estudio lingüístico de un dialecto árabe del Sus (Cádiz, 2002), El dialecto árabe de Chauen (Cádiz, 2003), Estudio lingüístico del dialecto árabe de Larache (Cádiz, 2003), Cuentos en dialecto árabe de Ceuta (Toledo, 2004), Curso de árabe marroquí (Cuenca – Cádiz, 2006), Cuentos en dialecto árabe del norte de Marruecos (Cádiz, 2007), Aproximación al cuento narrado en árabe marroquí (Helsinki, 2012), Coplas de la región de Yebala (edición y estudio de las coplas recogidas por Carlos Pereda Roig, Barcelona, 2014), B chuiya b chuiya (Almería, 2014 y Diccionario de árabe marroquí (2015).
Ha traducido y editado varias colecciones de poemas de los zejeleros Mourad Kadiri y Ahmed Lemsyeh, así como dos novelas de Abdelghani Abou El Aazm.









