20 junio 2026 / 00:18

La Casa del Periodismo

Convocatoria al Coloquio Internacional “Entre lenguas e identidades: la autotraducción literaria en los siglos XX y XXI”

Mares 30 - abril 19, 2026

Ya está abierta la convocatoria para participar en el Coloquio Internacional “Entre lenguas e identidades: la autotraducción literaria en los siglos XX y XXI” que tendrá lugar los días 12 y 13 de febrero de 2027 en la Universidad de Alcalá de Henares (España). 

 

Este coloquio invita a explorar las múltiples dimensiones de la autotraducción como práctica literaria, cultural e identitaria en los siglos XX y XXI. Para ello proponen las siguientes líneas temáticas:

 

– Autotraducción y plurilingüismo peninsular: escritores que crean y se autotraducen entre las lenguas cooficiales del Estado español, explorando cuestiones de (in)visibilidad, asimetrías de poder y mercado editorial, así como el papel de las lenguas mayoritarias/minorizadas en la decisión de autotraducirse.

 

– Literatura migrante y autotraducción: la autotraducción como práctica característica de la literatura intercultural o del desplazamiento y de las escrituras del exilio, la diáspora o la migración, donde se representan identidades translingüísticas y transculturales.

 

– Identidades y reescrituras: la autotraducción como espacio de transformación creativa donde el texto no se replica sino que recrea experiencias de espacios de identidad híbrida o plural.

 

– Estudios de caso: análisis de corpus y obras específicas (clásicas o contemporáneas) que ilustren las posibilidades de la autotraducción.

 

Formato de las propuestas:

Se aceptan propuestas para comunicaciones de 25 minutos que incluyan:

 

– Estudios de caso sobre autoras y autores autotraductores.

– Análisis comparativos de versiones autotraducidas.

– Reflexiones teóricas sobre autotraducción e identidad.

– Enfoques interdisciplinares desde otros ámbitos (lingüística, didáctica de la traducción, sociología del texto literario, estudios culturales).

 

Lenguas del coloquio: español, catalán, gallego, francés, inglés. (Las comunicaciones podrán presentarse en cualquiera de estas lenguas. Se recomienda que las presentaciones incluyan apoyo visual para facilitar el seguimiento.)

 

Modalidad del coloquio: Mixta (presencial y online). Habrá sesiones presenciales en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Alcalá de Henares (Colegio de Málaga) y también existirá la posibilidad de participar en línea.

 

Calendario:

– Envío de propuestas (título, resumen de 300-400 palabras y breve nota biográfica, en formato .doc o .docx, especificando también si se prefiere participación presencial o en línea): 31 de octubre de 2026

– Notificación de aceptación: 15 de noviembre de 2026

– Celebración del coloquio: 12-13 de febrero de 2027

 

Incripción: 50 euros (se comunicará oportunamente cómo realizar el pago, una vez se haya comunicado la aceptación de las propuestas)

 

Envío de propuestas a: [email protected]

 

Cabe señalar que la autotraducción literaria, definida como la traducción de la propia obra a otra lengua (Grutman, 2009; Hokenson & Munson, 2007), lejos de constituir una mera transposición lingüística, implica una serie de procesos de reescritura creativa (Tanqueiro, 2000), y de posicionamiento en múltiples campos literarios (Grutman, 2013). Como ha señalado Dasilva (2011, 2013), la distinción entre autotraducción “transparente” (que busca la equivalencia máxima) y la “opaca” (que introduce cambios significativos) pone de manifiesto algunas de las múltiples estrategias que emplea el autor-traductor en su doble tarea creativa. Así mismo, la autotraducción adquiere una especial relevancia en contextos de plurilingüismo y de contacto cultural, como los contextos de migración. El autor autotraductor actúa entonces como sujeto bilingüe y bicultural que navega constantemente entre sistemas lingüísticos, literarios y culturales (Codo, 2018).

 

Comité organizador:

-Pilar Arnau Segarra (LiCETC-UIB)

– Diego Muñoz Carrobles (UAH)

 

 

Categorías : Cultura Universidad