20 junio 2026 / 01:22

La Casa del Periodismo

EL BOUZAIDI, Cónsul General marroquí en la Comunidad de Valencia, a Mares30: El hispanismo en Marruecos ocupa hoy una posición significativa y estratégica

mares30 - marzo 21, 2026

Entrevistado por Toufiq Slimani


En el marco del Proyecto de Ramadán de Mares30—Entrevistas ramadanescas con hispanistas marroquíes—, el diario conversa con Said Drissi El Bouzaidi, diplomático marroquí y actual Cónsul General del Reino de Marruecos en la Comunidad de Valencia desde septiembre de 2023.


Doctor en Economía, diplomado por la Academia Marroquí de Estudios Diplomáticos y autor de diversas publicaciones en el ámbito del management, Drissi El Bouzaidi ha desarrollado una sólida trayectoria institucional, con responsabilidades en el Ministerio marroquí de Asuntos Exteriores y como consejero de la Embajada de Marruecos en Madrid entre 2016 y 2019.

 

En esta entrevista, el diplomático repasa su primer contacto, casi casual, con la lengua española durante la infancia; reflexiona sobre la riqueza cultural e intelectual de España desde su experiencia profesional; y ofrece una lectura matizada sobre la evolución del español en Marruecos, marcada por una etapa de estancamiento seguida de signos recientes de recuperación.

 

Desde esta doble mirada —académica y diplomática—, Drissi El Bouzaidi se muestra moderadamente optimista sobre el futuro del hispanismo en el país, en un contexto de transformaciones lingüísticas y geopolíticas que redefinen el lugar del español en Marruecos.

 

  1. Primer contacto con la lengua española. ¿Podría describir su primer contacto con la lengua española y los factores —personales, familiares o contextuales— que influyeron en su decisión de estudiarla y dedicarle posteriormente su trayectoria intelectual y profesional?

 

Mi primer contacto con la lengua española se remonta a cuando tenía entre diez y doce años, si no recuerdo mal. Fue un encuentro totalmente casual: llegó a mis manos un pequeño libro de iniciación que proponía ejercicios de traducción de frases sencillas del francés al español. Aquel descubrimiento despertó en mí una curiosidad inmediata por esta lengua.

 

Ese interés inicial se vio reforzado por la emisión del Telediario en la televisión nacional, presentado por el ya fallecido periodista Said Jadidi. Me llamaba especialmente la atención su manera de presentar las noticias y, sobre todo, su acento y su forma de pronunciar el español, que percibía como elegantes y cautivadores. Aquellas emisiones, aunque constituían un contacto todavía esporádico con la lengua, contribuyeron a mantener viva mi curiosidad y a consolidar el interés que empezaba a despertar en mí el español.

 

Cabe señalar que, en aquel entonces, no disponía de muchos medios para profundizar en su aprendizaje. En mi ciudad natal, Taounate, situada en la zona centro-norte de Marruecos, no era habitual escuchar español y, además, en mi entorno familiar no existía ningún vínculo con esta lengua. Tampoco en mi colegio ni en el liceo se ofrecía la posibilidad de estudiarla, aunque sabía que en algunos centros de las zonas cercanas sí se podía elegir entre el español y el inglés como segunda lengua extranjera.

 

No fue hasta el año 2002, cuando tuve la oportunidad de realizar mis estudios superiores en la ciudad de Tánger, concretamente en la Escuela Nacional de Comercio y Gestión de Tánger, que retomé el contacto con el español de una manera más directa. En esta ciudad, históricamente marcada por la presencia y la influencia hispanohablante, era frecuente escuchar palabras o expresiones en español entre tangerinos, tetuaníes y algunos compañeros de estudios. Ese entorno contribuyó decisivamente a reavivar mi interés por la lengua.

 

A partir del tercer año de carrera, se nos ofreció la posibilidad de elegir una tercera lengua extranjera, entre el español y el alemán. Sin dudarlo, opté por el español. Aunque las clases se limitaban a dos horas semanales, aquella decisión marcó un punto de inflexión en mi trayectoria, consolidando un interés que, con el tiempo, terminaría convirtiéndose en un elemento central de mi vida intelectual y profesional.

 

  1. Estado actual del hispanismo marroquí. Desde su experiencia acumulada como estudiante, hispanista y diplomático, ¿cómo evalúa el estado actual del hispanismo marroquí desde su perspectiva diplomática e intelectual?

 

Desde mi experiencia, considero que el hispanismo en Marruecos ocupa hoy una posición significativa y estratégica. Su relevancia no se limita únicamente a la relación con España, sino que se extiende también al conjunto del espacio iberoamericano, con el que Marruecos mantiene vínculos históricos y una cooperación cada vez más dinámica.

 

En este contexto, la lengua española constituye una herramienta fundamental de acercamiento y entendimiento mutuo. Más allá de su dimensión cultural, desempeña un papel importante en el fortalecimiento del diálogo académico, económico e institucional entre Marruecos y el mundo hispanohablante.

 

En cuanto al estado actual del hispanismo marroquí, cabe destacar los avances logrados en las últimas décadas. Las universidades han contribuido de manera decisiva a consolidar los estudios hispánicos mediante la formación de nuevas generaciones de especialistas, el desarrollo de investigaciones y la organización de diversas actividades académicas. Asimismo, la producción intelectual en español por parte de académicos y escritores marroquíes ha ido adquiriendo una mayor visibilidad en espacios culturales y en foros internacionales.

 

No obstante, todavía existen importantes márgenes de mejora, especialmente en lo que respecta a la diversificación de las especializaciones dentro de los estudios hispánicos y al refuerzo de la presencia del español en ámbitos estratégicos, como las escuelas de negocios y los espacios de formación económica, con el fin de acompañar mejor la creciente relación económica entre Marruecos y el mundo hispanohablante.

 

En este sentido, quisiera señalar que este Consulado General, al igual que los demás consulados del Reino de Marruecos en España, y bajo las orientaciones de nuestro Ministerio y de nuestra Embajada en Madrid, procura promover regularmente actividades culturales destinadas a dar a conocer la producción intelectual y literaria del hispanismo marroquí. Para ello, organizamos diversos eventos que ofrecen a autores e investigadores la oportunidad de presentar sus obras y trabajos, junto a intelectuales españoles interesados en Marruecos y en las relaciones culturales con el mundo hispánico.

 

En este mismo marco, quisiera anunciar que el próximo 29 de abril de 2026 este Consulado General organizará, en la sede de Casa Mediterráneo en Alicante, un importante encuentro literario que reunirá a más de quince ponentes, entre autores marroquíes y españoles, así como representantes de editoriales. Durante esta jornada se presentarán diversas obras y se reflexionará sobre la literatura escrita en español sobre Marruecos.

 

  1. Percepción actual de España. ¿Cómo percibe hoy a España, tanto desde una perspectiva cultural e intelectual y diplomática como desde su posición de hispanista marroquí, en un contexto marcado por transformaciones políticas, sociales y geoestratégicas?

 

Desde mi propia perspectiva, España representa hoy un espacio cultural e intelectual de gran riqueza y dinamismo. Su identidad se ha forjado a lo largo de una historia compleja marcada por el encuentro y la interacción de diversas civilizaciones (romana, visigoda, musulmana y cristiana) cuyas huellas siguen presentes en su patrimonio, en su lengua y en numerosas manifestaciones artísticas. Este legado histórico ha contribuido a configurar una cultura plural que constituye una de las principales fortalezas del país.

 

A esta dimensión histórica se suma la diversidad cultural de sus comunidades autónomas, cada una con tradiciones, manifestaciones artísticas y, en algunos casos, lenguas propias. Esta pluralidad no solo enriquece el panorama cultural español, sino que también favorece una producción intelectual y artística particularmente dinámica, visible hoy en ámbitos como la literatura, el cine, las artes escénicas o el pensamiento contemporáneo. En este contexto, cabe destacar que este sector cuenta con un sólido respaldo de las autoridades estatales y locales. Paralelamente, las nuevas generaciones participan cada vez con mayor intensidad en la vida cultural, interactuando con instituciones consolidadas, festivales internacionales y centros de creación artística que contribuyen a proyectar la cultura española tanto a nivel nacional como internacional.

 

Asimismo, la globalización y el creciente intercambio cultural han permitido que la cultura española dialogue de manera constante con otras culturas del mundo, incorporando nuevas influencias y ampliando sus formas de expresión. De este modo, España continúa desarrollando una producción cultural cada vez más rica, innovadora y diversa, manteniendo al mismo tiempo un fuerte vínculo con sus tradiciones y con su patrimonio histórico.

 

  1. Frustración y realidad institucional. ¿Existe, a su juicio, un sentimiento de frustración entre los hispanistas en Marruecos ante el nivel de apoyo, visibilidad y dedicación que recibe el español actualmente en las universidades y en los institutos públicos?

 

En mi opinión, no se puede hablar de un sentimiento generalizado de frustración entre los especialistas en lengua y cultura españolas en Marruecos. Más bien se observa, en los últimos años, una evolución positiva que favorece la presencia y la difusión del español, tanto en el ámbito educativo como en el cultural.

 

Es cierto que, como en cualquier campo académico, siempre existen expectativas de mayor visibilidad o de un apoyo más amplio. Sin embargo, también es importante destacar los esfuerzos realizados para fortalecer la enseñanza y la promoción del español en las universidades y en los institutos públicos. Entre los avances más significativos cabe mencionar el desarrollo de programas de máster dedicados a la literatura y a los estudios hispánicos, la creciente incorporación del español en universidades privadas, cada vez más numerosas, y la ampliación de centros e iniciativas de formación en lengua española.

 

Asimismo, las universidades y los institutos organizan cada vez más actividades culturales vinculadas al mundo hispanohablante, como conferencias, seminarios, encuentros y jornadas académicas que reúnen a profesores, investigadores, escritores y representantes de instituciones culturales. Estas iniciativas contribuyen a dinamizar la vida universitaria y a reforzar el interés por la lengua y la cultura españolas entre los estudiantes.

 

En este contexto, quisiera señalar también que el Consulado General de Marruecos en Valencia, al igual que los demás consulados de nuestro país en España, trabaja activamente para tender puentes de cooperación entre las universidades de ambos países. En esta línea, el año pasado se firmó un convenio de cooperación entre la Universitat Jaume I y la Universidad Abdelmalek Essaadi, con el objetivo de fomentar el intercambio de profesores, personal administrativo y estudiantes. Asimismo, este año estamos trabajando en un nuevo proyecto de cooperación entre la Universitat Politècnica de València y la Escuela Nacional de Comercio y Gestión de Tánger, orientado a reforzar la colaboración académica en el ámbito de los negocios y de la formación empresarial en español.

 

Por todo ello, más que una sensación de frustración, lo que se percibe hoy es un interés cada vez mayor por la lengua española en Marruecos. Este interés se ha convertido en un elemento significativo y en un estímulo para continuar consolidando progresivamente el hispanismo en el país.

 

  1. Causas del retroceso o estancamiento del español. ¿Cuáles considera que son las principales razones históricas, políticas, educativas y culturales que explican la situación actual de la lengua española en Marruecos y su pérdida —o estancamiento— de peso relativo frente a otras lenguas extranjeras?

 

A mi juicio, lo que se ha producido durante cierto tiempo ha sido más bien una etapa de estancamiento relativo del español frente a otras lenguas extranjeras. En la actualidad, sin embargo, se empieza a observar el inicio de una nueva fase de crecimiento impulsada por varios factores.

 

Uno de los elementos que explica ampliamente esta situación es que, durante muchos años, el nivel de cooperación e interconexión económica entre Marruecos y los países hispanohablantes, en particular con España, no fue lo suficientemente intenso como para impulsar de manera decisiva el uso práctico del español en los ámbitos profesionales y empresariales. Conviene recordar que, en general, el desarrollo económico suele constituir el motor más influyente en la difusión de una lengua, incluso más que los factores culturales o académicos. Un ejemplo claro es el del inglés, cuya expansión internacional está estrechamente vinculada al peso de las relaciones económicas, comerciales y tecnológicas en el mundo.

 

Sin embargo, en los últimos años se observa una evolución interesante. Los importantes avances que han experimentado las relaciones entre Marruecos y España, especialmente en los ámbitos económico, comercial y humano, están contribuyendo a reforzar el valor práctico del español como herramienta de comunicación. Por ello, es previsible que la lengua española vaya ocupando progresivamente un lugar más relevante entre los marroquíes, particularmente en ámbitos como el comercio, la inversión, el turismo y las relaciones profesionales, donde el dominio del idioma puede representar una ventaja significativa.

 

  1. La paradoja Marruecos–España. ¿Cómo interpreta la aparente paradoja entre el notable fortalecimiento de las relaciones políticas, económicas, diplomáticas, comerciales y de cooperación en materia de seguridad e inteligencia entre Marruecos y España, y la ausencia de un impacto equivalente en las relaciones culturales, educativas y universitarias?

 

A mi opinión, más que una verdadera paradoja, lo que observamos es una diferencia de ritmo entre distintos ámbitos de la relación bilateral. Las relaciones políticas, económicas y de cooperación en materia de seguridad tienden a evolucionar con mayor rapidez porque responden a intereses estratégicos inmediatos. En cambio, las relaciones culturales, educativas y universitarias requieren procesos más largos, ya que dependen de dinámicas sociales, institucionales y académicas que se consolidan progresivamente.

 

En este sentido, considero que las relaciones culturales y académicas entre Marruecos y España están experimentando, en los últimos años, un desarrollo cada vez más visible. Este dinamismo se refleja en la creciente participación de instituciones culturales, asociaciones, artistas e intelectuales en los numerosos eventos que se organizan en ambos países. Festivales, exposiciones, encuentros literarios y actividades académicas favorecen un intercambio constante que contribuye a reforzar el conocimiento mutuo entre las dos sociedades.

 

Asimismo, cada vez son más numerosos los acuerdos de cooperación entre universidades marroquíes y españolas, que se traducen en programas de intercambio de estudiantes y profesores, proyectos de investigación conjuntos y actividades formativas compartidas.

 

A ello se suma el aumento significativo del número de estudiantes marroquíes que eligen continuar sus estudios en universidades españolas. Estos estudiantes no solo se benefician de esta experiencia académica, sino que también se convierten, a largo plazo, en verdaderos puentes humanos que contribuyen a reforzar las relaciones culturales, económicas y profesionales entre ambos países.

 

Desde esta perspectiva, puede decirse que el fortalecimiento de las relaciones políticas y económicas entre Marruecos y España empieza también a reflejarse progresivamente en el ámbito cultural y universitario, aunque este proceso requiera más tiempo para consolidarse plenamente.

 

  1. Perspectivas de futuro. En un contexto internacional caracterizado por la hibridez, la inestabilidad y la volatilidad, ¿se declara usted optimista o pesimista respecto al futuro de la lengua española en Marruecos, y qué condiciones considera necesarias para revertir o consolidar su presencia?

 

Ante esta pregunta, quisiera recordar en primer lugar un extracto del discurso de Su Majestad el Rey Mohammed VI, que Dios le Asiste, pronunciado con motivo del aniversario de la Revolución del Rey y del Pueblo, el 20 de agosto de 2004. En ese discurso, Su Majestad afirmó:

«Un esfuerzo de modernización y de acompañamiento se impone para garantizar la promoción del conjunto de los demás afluentes lingüísticos y de sus culturas, sin omitir el imperativo de dominar las lenguas extranjeras, que constituyen un puente de comunicación, de interacción, de adhesión a nuestro tiempo y de apertura hacia las diferentes culturas y civilizaciones».

 

Esta reflexión resume bien el enfoque de Marruecos respecto a la cuestión lingüística. El país apuesta por valorizar su diversidad lingüística interna (árabe, amazigh y hasaní) al tiempo que fomenta el aprendizaje de lenguas extranjeras, entre ellas el español, como herramientas de comunicación, apertura cultural e integración en el mundo contemporáneo.

 

Desde esta perspectiva, me declaro más bien optimista respecto al futuro de la lengua española en Marruecos. Este optimismo se sustenta tanto en la voluntad de promover el pluralismo lingüístico como en el fortalecimiento de las relaciones entre Marruecos y los países hispanohablantes, especialmente con España. A ello se suma la actitud abierta de la sociedad marroquí hacia el aprendizaje de lenguas extranjeras y el descubrimiento de otras culturas.

 

Para consolidar esta presencia, resulta fundamental seguir reforzando la cooperación educativa y universitaria, ampliar las oportunidades de aprendizaje del español y promover los intercambios culturales y académicos entre Marruecos y el mundo hispanohablante.

 

En este contexto, el español tiene todas las condiciones para seguir desempeñando un papel relevante como lengua de comunicación, de conocimiento y de acercamiento entre ambas orillas del Mediterráneo, contribuyendo así a fortalecer el diálogo cultural y humano entre Marruecos y el mundo hispánico.

 

Finalmente, quisiera expresar mi más sincero agradecimiento al medio Mares30 por la oportunidad de participar en este proyecto de entrevistas ramadanescas y por el interés que dedica a reflexionar sobre el hispanismo marroquí y las relaciones culturales entre Marruecos y el mundo hispanohablante. Espacios como este contribuyen de manera valiosa a fomentar el diálogo, el conocimiento mutuo y el intercambio de ideas.

Categorías : Cultura Entrevistas España