Sara Bouchtarouif
En un gesto de diplomacia cultural sin precedentes, la Fundación Baleària y la Asociación de Amistad Andaluza Marroquí – Foro Ibn Rushd (AAAM) presentan la antología Matria. Colección de poesía femenina contemporánea española y marroquí, una obra que tiende puentes entre Marruecos y España a través de la voz y la sensibilidad de 16 mujeres poetas y 14 artistas plásticas de ambos países.
El acto oficial de presentación tendrá lugar el próximo miércoles 18 de junio a las 19:00 horas en el emblemático Riad Sultán de Tánger, dentro de unas jornadas organizadas por el Instituto Cervantes de la ciudad. El evento contará con la presencia de destacadas personalidades como el embajador de España en Marruecos, D. Enrique Ojeda, el alcalde de Tánger, D. Mounir Laymouri, así como representantes institucionales, diplomáticos y figuras del ámbito cultural y académico.
El proyecto Matria nació hace más de un año como una iniciativa original de diplomacia cultural, con el objetivo de acercar a los pueblos a través de la literatura. Durante meses, los pasajeros de los ferris de Baleària entre España y el norte de África recibieron gratuitamente cuadernos de poesía ilustrados por artistas femeninas, en una edición bilingüe que recoge la riqueza idiomática de ambas culturas. Estos cuadernos también se distribuyeron en los once centros educativos españoles en Marruecos, gracias a la colaboración de la Consejería de Educación de la Embajada de España, dirigida por Lorenzo Capellán.
En la presentación del día 18 intervendrán también el presidente de la Fundación Baleària, Ricard Pérez, y el presidente de la AAAM, José Sarria, así como el director del Instituto Cervantes de Tánger, Vicente Piqueras. La velada incluirá una lectura de poemas a cargo de las escritoras Raquel Lanseros, Angels Gregori, Fadma Farrás y Dalila Fakhri, y culminará con una actuación musical de la artista española Sheila Blanco.
La antología Matria no solo celebra el talento poético, sino también el artístico, con ilustraciones cedidas por creadoras contemporáneas de ambos países. Los poemas aparecen en su lengua original —español, árabe, amazigh, dariya, francés, catalán, gallego o euskera— y traducidos gracias al trabajo de la profesora Salma Moutaouakkil, de la Universidad de Marrakech.
Con Matria, se refuerza el diálogo cultural entre Marruecos y España, reivindicando la poesía femenina como vehículo de encuentro, reflexión y belleza compartida entre dos naciones hermanas.









