Santiago Muñoz Machado, director de la Real Academia Española (RAE) y presidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale), llamó desde Quito a controlar el uso lingüístico de la inteligencia artificial (IA). En su intervención, destacó la importancia de garantizar que las máquinas utilicen el idioma de manera correcta para evitar la creación de “dialectos digitales” que pudieran amenazar la unidad del idioma, según EFE.
Muñoz Machado expresó su preocupación sobre los posibles efectos negativos que los algoritmos de IA podrían tener sobre la lengua española. A su juicio, las máquinas deben aprender a hablar el español de la manera más precisa posible, utilizando las normativas lingüísticas establecidas por las academias de la lengua. “Es esencial que las máquinas utilicen el español de la forma más correcta, de lo contrario podríamos acabar con variaciones del idioma que no solo serían ininteligibles, sino que darían lugar a un quiebre de la unidad lingüística”, advirtió.
El director de la RAE también recordó que, hasta ahora, no se han observado grandes desviaciones en el uso del español por parte de los sistemas de IA, pero instó a seguir vigilando su desarrollo. Según Muñoz Machado, aunque hoy por hoy no es un riesgo inmediato, la posibilidad de que las máquinas generen “lenguas derivadas” o dialectos exclusivos de la inteligencia artificial no es una ficción, sino una posibilidad real dada la velocidad con la que avanza la tecnología.
Para evitar este escenario, Muñoz Machado subrayó la importancia de que las empresas tecnológicas que desarrollan inteligencia artificial sigan las directrices de las academias lingüísticas. “Nadie quiere que las máquinas hablen mal. Las grandes compañías tecnológicas no quieren analfabetos en sus sistemas, por lo que es fundamental que utilicen las herramientas que les ofrecemos para que las máquinas hablen como los humanos”, explicó. En este sentido, las academias de la lengua ofrecen un marco que asegura el uso adecuado del idioma, como ya se hace en la enseñanza tradicional de las lenguas.
En cuanto a la relación entre el español y la tecnología, el director de la RAE también destacó que, si bien el español ha evolucionado a lo largo de la historia mediante la incorporación de palabras de otros idiomas, como el árabe o las lenguas indígenas de América, el inglés sigue siendo la principal fuente de neologismos. Sin embargo, Muñoz Machado enfatizó que no existe ningún temor a que el idioma se “anglicice” debido al auge de la tecnología, ya que el español es una lengua que ha demostrado una gran capacidad de adaptación y enriquecimiento.
“Cada año incorporamos términos nuevos al Diccionario de la Lengua Española. Algunas de esas palabras provienen del inglés, pero no nos preocupa que el idioma pierda su esencia. Lo que sí nos preocupa es el uso innecesario de anglicismos cuando existen equivalentes en español. Eso sí puede afectar la calidad y la integridad de la lengua”, señaló.
Por último, el director de la RAE anunció que en el Congreso de la Asale se presentará una nueva ‘Guía panhispánica del lenguaje claro’, con el objetivo de mejorar la comprensión de las comunicaciones oficiales en todo el ámbito hispanohablante. Esta guía busca garantizar que todos los ciudadanos puedan acceder a la información de manera clara y entendible, defendiendo el “derecho a comprender” como un pilar fundamental de los derechos ciudadanos.









